Aiwa Stereo System FR TC5000 User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE MANEJO  
MODE D’EMPLOI  
FR-TC5000  
U,C  
COMPACT DISC STEREO RADIO  
RECEIVER  
RECEPTOR DE RADIO ESTEREO CON  
DISCOS COMPACTOS  
OWNER’S RECORD  
For your convenience, record the model number (you will find  
it on the rear of the unit) and serial number (you will find it in  
the battery compartment) in the space provided below.  
Please refer to them when you contact your AIWA dealer in  
case of difficulty.  
WARNING  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR  
ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN  
OR MOISTURE.  
Model No.  
Serial No.  
FR-TC5000  
 
Español  
Français  
INSTRUCCIONES  
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones  
antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual de  
instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro. Todas  
las advertencias y precauciones del manual de instrucciones y  
de la unidad deberán cumplirse estrictamente, así como también  
las sugerencias de seguridad mencionadas más abajo.  
Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de  
faire fonctionner l’appareil. Conservez-le bien pour toute référence  
ultérieure. Tous les avertissements et les précautions dans le  
Mode d’emploi et sur l’appareil doivent être suivis à la lettre,  
ainsi que le suggestions concernant la sécurité ci-dessous.  
Avertissements  
Advertencia  
Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour  
l’installation, l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute décharge  
électrique.  
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas instrucciones  
de seguridad deberán seguirse durante la instalación, la  
utilización, y el mantenimiento de la unidad.  
Installation  
Instalación  
Fixations — N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par  
le fabricant de l’appareil, car ils pourraient engendrer un incendie,  
une décharge électrique ou des blessures pour des personnes.  
Eau et humidité — N’utilisez pas cet appareil près de l’eau -  
par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou  
d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou  
près d’une piscine ou similaire.  
Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de  
chaleur, comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle  
ou d’autres appareils générateurs de chaleur. Il ne doit pas non  
plus être soumis à des températures inférieures à 5˚C ou  
supérieures à 35˚C.  
Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por el  
fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el riesgo  
de descargas eléctricas, lesiones, o incendios.  
Agua y humedad No utilice la unidad cerca del agua como,  
por ejemplo, cerca de una bañera, palangana, fregadero de cocina,  
o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una piscina, etc.  
Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor como,  
por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros aparatos  
que generen calor. No deberá colocarse tampoco en lugares  
donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a 35°C.  
Superficie de montaje — Coloque la unidad sobre una superficie  
plana y nivelada.  
Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface  
plate et uniforme.  
3
 
English  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de incendios o de descargas  
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la  
humedad.  
Accessories — Do not place this unit on an unstable cart, stand,  
tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing serious injury  
to a child or an adult, and serious damage to the appliance. Use  
only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by  
the manufacturer, or sold with the unit. Any mounting of the  
appliance should follow the manufacturer’s instructions, and  
should use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer.  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF  
ELECTRIC SHOCK,  
Portable cart — An appliance and cart  
combination should be moved with care. Quick  
stops, excessive force, and uneven surfaces  
may cause the appliance and cart combination  
to overturn.  
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).  
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED  
SERVICE PERSONNEL.”  
Ventilation — The unit should be situated with adequate space  
around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm  
clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm from  
the each side.  
Los símbolos están ubicados en la parte inferior del mueble.  
Explicación de los símbolos gráficos:  
Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are  
provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the  
unit and to protect it from overheating, these openings must not  
be blocked or covered. The openings should never be blocked  
by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar surface.  
This unit should not be placed in a built-in installation such as a  
bookcase unless proper ventilation is provided.  
Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into  
this unit through the cabinet slots as they may touch dangerous  
voltage points or short-circuit parts that could result in a fire or  
electric shock. Never spill liquid of any kind on the unit.  
El símbolo de un rayo con flecha en la punta,  
dentro del triángulo equilátero, es una alerta  
al usuario de la existencia de "tensión  
peligrosa" sin aislar en el interior de la unidad  
que puede ser lo suficientemente fuerte como  
para provocar descargas eléctricas en  
personas.  
El signo de exclamación, dentro del triángulo  
equilátero, es una alerta al usuario de la  
existencia  
de  
instrucciones  
de  
funcionamiento y de mantenimiento (servicio)  
importantes en los manuales que vienen con  
la unidad.  
4
 
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
Español  
Français  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Accesorios — No coloque la unidad sobre un carrito, soporte,  
trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y  
provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente  
sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa recomendada  
por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje  
de la unidad deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones  
y los accesorios recomendados por el fabricante.  
Accessoires — Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un  
support, un trépied, une console ou une table instables. Il pourrait  
tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et  
s’endommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un  
chariot, un support, un trépied, une console ou une table  
recommandés par le fabricant, ou vendus avec l’appareil. Tout  
montage de l’appareil doit être conforme aux instructions du  
fabricant, et être effectué avec un accessoire de montage  
recommandé par le fabricant.  
Chariot portable Toute combinaison appareil  
- chariot doit être déplacée avec soin. Des arrêts  
brutaux, une force excessive et des surfaces  
inégales peuvent provoquer son renversement.  
Carrito portátil — La combinación de un  
aparato y un carrito deberá moverse con  
cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza  
excesiva, y las superficies desniveladas podrían  
hacer que la unidad y la combinación se cayese.  
Ventilación — La unidad deberá colocarse solamente donde  
tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su  
ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la  
parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado.  
Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la base  
son para ventilación y para proteger la unidad contra el  
recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse. Estas  
aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la unidad  
sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra superficie similar.  
(Esta unidad no deberá colocarse nunca cerca ni sobre un  
aparato o salida de calefacción.) Esta unidad no deberá  
colocarse en una instalación empotrada, como una librería, a  
menos que la ventilación sea adecuada.  
Ventilation — Ménagez un espace suffisant  
autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez  
10 cm à l’arrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté.  
Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à l’arrière et sur le  
dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un  
fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre la  
surchauffe; elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes. Elles  
ne doivent jamais être bloquées en plaçant l’appareil sur un lit,  
un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil ne doit  
pas être placé dans une installation encastrée comme une  
étagère, à moins qu’une ventilation suffisante soit assurée.  
Pénétration d’objets et de liquides — Ne poussez jamais  
d’objets de quelque nature qu’ils soient dans les fentes de  
l’appareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension  
dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait  
provoquer un incendie ou une décharge électrique. Ne répandez  
jamais de liquide quel qu’il soit sur l’appareil.  
Entrada de objetos sólidos y líquidos — No introduzca objetos  
de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de la caja ya  
que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o provocar  
cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas eléctricas o  
incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido sobre la unidad.  
5
 
English  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
ATTENTION  
Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge  
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à  
l’humidité.  
Electric Power  
Power Sources — This unit should be operated only from the  
type of power source indicated on the marking label. If you are  
not sure of the type of power supply to your home, consult your  
appliance dealer or local power company. To operate unit on  
battery power, or other sources, refer to the operating instructions.  
Grounding or Polarization — This unit is provided with a  
polarized alternating-current line plug (a plug having one blade  
wider than the other). This plug will fit into the power outlet only  
one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the  
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should  
still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete  
outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.  
Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed  
so that they are not likely to be walked on or pinched by items  
placed upon or against them, paying particular attention to cords  
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit  
from the product.  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF  
ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).  
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED  
SERVICE PERSONNEL.”  
Les symboles sont situés sur le dessous du coffret.  
Explication des symboles graphiques:  
Le symbole de l’éclair fléché dans un triangle  
équilatéral est destiné à informer l’utilisateur  
de la présence d’une "tension dangereuse"  
non isolée dans le coffret du produit d’une  
intensité suffisante pour constituer un risque  
de décharge électrique pour des personnes.  
Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords,  
integral convenience receptacles as this can result in a risk of  
fire or electric shock.  
Le point d’exclamation dans un triangle  
équilatéral est destiné à informer l’utilisateur  
de la présence d’instructions importantes  
concernant le fonctionnement et la  
maintenance (entretien) dans la  
documentation accompagnant l’appareil.  
6
 
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
Español  
Français  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Energía eléctrica  
Alimentation  
Fuentes de alimentación — Esta unidad solamente deberá  
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la  
etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación  
de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o  
con la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la unidad  
con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de  
instrucciones.  
Puesta a tierra o polarización — Esta unidad se suministra  
con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna  
polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra). Este  
enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una forma.  
Esto es por motivos de seguridad. Si no puede insertar a fondo  
el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no puede insertar el  
enchufe, póngase en contacto con un electricista para que le  
cambie el tomacorriente obsoleto. No anule el fin de seguridad  
del enchufe polarizado.  
Protección del cable de alimentación — El cable de  
alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda pisarlo,  
que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un lugar de  
fácil acceso.  
Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes ni los cables  
de prolongación, ya que esto podría resultar en descargas  
eléctricas o incendios.  
Sources d’alimentation — Cet appareil doit être opéré  
seulement sur un type de source d’alimentation indiqué sur  
l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de source  
d’alimentation de votre domicile, consultez votre revendeur ou  
la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous ou le mode  
d’emploi pour faire fonctionner cet appareil sur piles ou d’autres  
sources.  
Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil est doté d’une  
fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une  
lame plus large que l’autre). Par mesure de sécurité, cette fiche  
pourra être introduite seulement dans un sens dans une prise  
murale secteur. S’il est impossible d’insérer la fiche à fond dans  
la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau. Si elle ne  
s’insère toujours pas, appelez votre électricien pour remplacer  
la prise désuète. Ne déjouez pas l’objectif de sécurité de la fiche  
polarisée.  
Protection du cordon d’alimentation — Les cordons  
d’alimentation doivent être acheminés de sorte qu’on ne marche  
pas dessus et qu’ils ne soient pas pincés par des objets placés  
sur ou contre eux, en prêtant une attention particulière aux  
emplacements des fiches, aux prises multiples et à la sortie du  
produit.  
Surcharge — Ne surchargez pas les prises murales et les  
rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou  
une décharge électrique.  
7
 
English  
NOTE  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
This equipment has been tested and found to comply with the  
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC  
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential installation.  
This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee that  
interference will not occur in a particular installation. If this  
equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician  
for help.  
Lightning  
For added protection for this unit receiver during a lightning storm,  
or when it is left unattended and unused for long periods of time,  
unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable  
system. This will prevent damage to the unit due to lightning and  
powerline surges.  
Maintenance  
Cleaning — Unplug this unit from the wall outlet before cleaning.  
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth  
for cleaning.  
Damage Requiring Service  
Unplug this unit from the wall outlet and refer servicing to qualified  
service personnel under the following conditions:  
1) When the power cord or plug is damaged.  
2) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the unit.  
3) If the unit has been exposed to rain or water.  
4) If the unit does not operate normally by following the operating  
instructions. Adjust only those controls that are covered by  
the operating instructions as improper adjustment of other  
controls may result in damage and will often require extensive  
work by a qualified technician to restore the unit to normal  
operation.  
CAUTION  
Modifications or adjustments to this product, which are not  
expressly approved by the manufacturer, may void the user’s  
right or authority to operate this product.  
5) If the unit has been dropped or the cabinet has been damaged.  
6) When the unit exhibits a distinct change in performance - this  
indicates a need for service.  
CAUTION  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS  
(POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD,  
RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES  
CAN BE FULLYINSERTED TO PREVENTBLADE EXPOSURE.  
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-  
003.  
8
 
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
Español  
Français  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Tormentas eléctricas  
Foudre  
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o  
cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo, desenchúfela  
del tomacorriente de la red, o desconecte la antena o el sistema  
de cable. Esto evitará que se dañe la unidad debido a rayos o a  
sobrecorrientes de la red.  
Pour renforcer la protection de l’appareil par temps d’orage  
s’accompagnant de foudre ou s’il est laissé sans surveillance et  
inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le de la  
prise murale et déconnectez le système d’antenne ou de câble.  
Cela évitera tout dommage à l’appareil dû à la foudre et aux  
surintensités du secteur.  
Mantenimiento  
Limpieza — Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del  
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni  
aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.  
Entretien  
Nettoyage — Débranchez l’appareil de la prise murale avant le  
nettoyage. N’utilisez pas de produit de nettoyage liquide ou en  
aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.  
Daños que requieren el servicio de reparación  
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los  
servicios de personal cualificado en las condiciones siguientes:  
1) Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado.  
2) Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.  
3) Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.  
4) Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las  
indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente  
los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que  
el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en  
daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo  
para devolver la unidad a su funcionamiento normal.  
Dommages nécessitant réparation  
Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la réparation  
à un agent de service qualifié dans les cas suivants:  
1) Si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés.  
2) Si du liquide ou des pénétré dans l’appareil.  
3) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.  
4) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les  
instructions du mode d’emploi. Ajustez uniquement les  
commandes couvertes par le mode d’emploi. L’ajustement  
incorrect d’autres commandes pourrait engendrer des  
dommages et la remise de l’appareil en fonctionnement normal  
exigera souvent un long travail d’un agent de service qualifié.  
5) Si l’appareil est tombé ou si le coffret a été endommagé.  
6) Quand l’appareil présente un changement considérable dans  
son fonctionnement - ce qui indique la nécessité d’une  
réparation.  
5) Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su exterior.  
6) Cuando la unidad muestre un cambio notable en su  
funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada.  
9
 
English  
REMARQUE  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites des  
appareils numériques de Classe B, conformément à la Partie  
15 des Règles FCC. Ces limites sont conçues pour fournir  
une protection raisonnable contre les interférences néfastes  
dans une installation résidentielle.  
Cet appareil produit, utilise et peut rayonner une énergie de  
fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément  
aux instructions, peut provoquer des interférences gênantes pour  
les communications radio. Mais rien ne garantit qu’une telle  
interférence ne se produira pas dans une installation particulière.  
Si cet appareil produit des interférences gênantes pour la  
réception radio ou de télévision, ce qui peut se déterminer en  
allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur  
d’essayer de corriger cette interférence en appliquant une ou  
plusieurs des mesures suivantes:  
Do not attempt to service this unit yourself as opening or removing  
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
Replacement Parts — When replacement parts are required,  
be sure the service technician has used replacement parts  
specified by the manufacturer or having the same characteristics  
as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire,  
electric shock or other hazards.  
Safety Check — Upon the completion of any service or repairs  
to this unit, ask the service technician to perform safety checks  
to determine that the unit is in proper operating condition.  
Note on condensation  
Moisture may form on the CD pickup lens when:  
– the unit is moved from a cold spot to a warm spot  
– the heating system has just been turned on  
– the unit is used in a very humid room  
– Réorientation ou déplacement de l’antenne réceptrice.  
– Éloignement de l’appareil du récepteur.  
– Raccordement de l’appareil à une prise d’un circuit différent  
de celui du récepteur.  
– Consultez le revendeur ou un technicien radio/télévision  
expérimenté.  
– the unit is cooled by an air conditioner  
When this unit has condensation inside, it may not function  
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours, then  
try to operate again.  
PRÉCAUTION  
Note on speakers  
Les modifications ou ajustements de ce produit, non  
expressément approuvés par le fabricant, peuvent invalider  
le droit ou l’autorité de l’utilisateur à utiliser ce produit.  
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically  
recorded materials away from the speaker as the recorded  
information may be erased or noise on cassette tapes may occur.  
ATTENTION  
To clean the cabinet  
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.  
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.  
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS  
UTILISER CETTE FICHE POLARISEEAVEC UN PROLOGATEUR,  
UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE  
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A  
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.  
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme  
NMB-003 du Canada.  
10  
 
INSTRUCTIONS IMPORTANTES  
CONCERNANT LA SECURITE  
Español  
Français  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla  
podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos.  
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.  
Piezas de reemplazo — Cuando necesite piezas de reemplazo,  
cerciórese de que el técnico de reparación haya utilizado las  
que cumplan con las características de las originales. La  
substitución no autorizada podría resultar en descargas  
eléctricas, lesiones, incendios, etc.  
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, car l’ouverture  
ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à une tension  
dangereuse ou à d’autres dangers. Confiez toutes les réparations  
à un agent de service qualifié.  
Remplacement de pièces — Quand le remplacement de pièces  
est requis, vérifiez que l’agent de service qualifié a bien utilisé  
des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou ayant les  
mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des  
substitutions non autorisées pourraient provoquer un incendie,  
une décharge électrique ou d’autres risques.  
Comprobación de seguridad — Después de cualquier  
reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que  
realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente.  
Contrôle de sécurité — A la fin de toute opération d’entretien  
ou de réparation sur l’appareil, demandez à l’agent de service  
d’effectuer les contrôles de sécurité pour vérifier qu’il est en bon  
état de fonctionnement.  
Nota sobre la condensación  
Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco  
compacto cuando:  
– se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar caliente  
– se acaba de conectar el sistema de calefacción  
– se está utilizando la unidad en una habitación muy húmeda  
– se enfrió la unidad por el funcionamiento del acondicionador  
de aire  
Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede  
no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la  
unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente.  
Remarque sur la condensation  
De l’humidité peut se former sur la lentille de lecture CD quand:  
– l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud  
– un appareil de chauffage vient d’être allumé  
– l’appareil est utilisé dans une pièce très humide  
– l’appareil est refroidi par un climatiseur.  
Quand de la condensation s’est formée dans cet appareil, il peut  
ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel  
plusieurs heures, puis essayez de le faire fonctionner à nouveau.  
Nota sobre los altavoces  
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros  
materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que  
puede borrarse la información registrada o puede aparecer ruido  
en las cintas de casete.  
Remarques sur les enceintes  
Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres  
matériaux enregistrés magnétiquement à l’écart des enceintes  
parce que les informations enregistrées pourraient être effacées  
ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.  
Para limpiar el mueble  
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución  
detergente suave.  
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o  
diluyentes.  
Pour nettoyer le coffret  
Utilisez un chiffon humidifié d’une solution détergente douce.  
N’utilisez pas de solvant fort comme l’alcool, la benzine ou un diluant. 11  
 
English  
TABLE OF CONTENTS  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................................ 2  
BACKUP FUNCTION ............................................................ 14  
SETTING THE CLOCK ......................................................... 16  
RADIO OPERATION ............................................................. 18  
Manual Tuning ................................................................ 18  
For Better Reception ...................................................... 20  
Preset Tuning ................................................................. 22  
Presetting stations .......................................................... 22  
Tuning in to preset stations............................................. 22  
CD OPERATIONS................................................................. 24  
Playback ......................................................................... 24  
Repeat/Random playback .............................................. 30  
Program playback ........................................................... 32  
TIMER OPERATION ............................................................. 36  
Alarm Timer .................................................................... 36  
Sleep Timer .................................................................... 42  
SPECIFICATIONS ................................................................ 46  
12  
 
Español  
Français  
NSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE ..  
INDICE  
TABLE DES MATIERES  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........... 3  
FUNCION DE RESPALDO ................................................... 15  
AJUSTE DEL RELOJ ............................................................ 17  
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ...................................... 19  
Sintonización manual ..................................................... 19  
Para una mejor recepción .............................................. 21  
Sintonización de prefijados ............................................. 23  
Emisoras prefijadas ........................................................ 23  
Sintonización de emisoras prefijadas ............................. 23  
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO ............................... 25  
Reproducción ................................................................. 25  
Reproducción repetida/aleatoria ..................................... 31  
Reproducción programada ............................................. 33  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR........................ 37  
Temporizador de alarma ................................................. 37  
Temporizador para dormir .............................................. 43  
ESPECIFICACIONES ........................................................... 47  
I
3
FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS ......................... 15  
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE ...................................... 17  
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO..................................... 19  
Accord manuel ................................................................ 19  
Pour améliorer la réception ............................................ 21  
Accord préréglé .............................................................. 23  
Préréglage de stations .................................................... 23  
Accord de stations préréglées ........................................ 23  
OPERATIONS SUR LES CD ................................................ 25  
Lecture ............................................................................ 25  
Lecture répétée/aléatoire ................................................ 31  
Lecture programmée ...................................................... 33  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE ............................ 37  
Minuterie d’alarme .......................................................... 37  
Minuterie d’arrêt différé ................................................... 43  
FICHE TECHNIQUE ............................................................. 47  
13  
 
English  
BACKUP FUNCTION  
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off  
and the alarm setting is cancelled. To back up the clock and  
alarm setting, install a 6F22 battery in the battery compartment  
on the bottom of the unit.  
The backup function lasts about 80 days. Set the clock again if  
the memory for the clock is lost.  
Note  
The backup battery is not for radio reception or CD operation.  
Replacing the battery  
Replace the battery with a new one if the clock display flashes or  
the alarm timer does not work properly when you connect the  
AC power cord again.  
Notes on battery  
• When you are not going to use the unit for a long period of  
time, remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.  
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never  
recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.  
If erroneous operation or display occurs or there is no  
response when you press any buttons  
Reset the unit by pressing RESET on the bottom with a thin rod  
with the AC power cord connected to a wall outlet.  
When the unit is reset, operation stops and power is turned off.  
Clock, alarm settings and stations that you preset are retained.  
14  
 
Español  
Français  
FUNCION DE RESPALDO  
FONCTION D’ALIMENTATION  
DE SECOURS  
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación  
del reloj y se cancela la alarma. Para hacer una copia de reserva  
de los ajustes del reloj y alarma, instale una pila 6F22 en el  
portapila en la parte inferior de la unidad.  
La función de respaldo dura unos 80 días. Ajuste nuevamente  
el reloj si se ha perdido la memoria del reloj.  
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et  
le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder les réglages  
d’horloge et d’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement  
pile sur le dessous de l’appareil.  
La fonction d’alimentation de secours dure environ 80 jours.  
Refaites le réglage de l’horloge si la mémoire de l’horloge est  
perdue.  
Nota  
La pila del reloj no es para recepción de la radio o funcionamiento  
del disco compacto.  
Remarque  
Cambio de la pila  
La pile d’alimentation de secours n’est pas prévue pour la  
réception de la radio ou le fonctionnement de CD.  
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj  
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el  
cable eléctrico.  
Remplacement de la pile  
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge  
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas  
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.  
Notas sobre la pila  
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de  
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida  
de electrólito.  
Remarques sur la pile  
• Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps,  
retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.  
• Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne  
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez  
pas.  
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o  
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.  
Si se produce un funcionamiento errado o no hay  
respuesta cuando presione cualquiera de los botones  
Reinicialice la unidad presionando RESET en la parte inferior  
con una varilla fina con el cable eléctrico de CA conectado a un  
tomacorriente.  
Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y  
se desconecta el aparato.  
Se retienen los ajustes de reloj, alarma y las emisoras prefijadas.  
En cas d’opération ou d’affichage erronés ou s’il n’y a pas  
de réponse à la pression d’une touche  
Remettez l’appareil à zéro en appuyant sur RESET sur le dessous  
avec une tige fine, alors que le cordon d’alimentation est raccordé  
à la prise murale.  
A la remise à zéro, l’opération s’arrête et l’appareil est mis hors  
tension.  
Les préréglages d’horloge, d’alarme et de stations sont  
maintenus.  
 
15  
English  
SETTING THE CLOCK  
1 Connect the AC power cord to a wall outlet.  
The clock display begins flashing. If the clock is not displayed  
correctly, disconnect the AC cord and remove the backup  
battery if inserted. Then, connect the AC cord and insert the  
backup battery again.  
2 Press SET.  
Day of the week starts flashing.  
3 While day of the week flashes, press UP or DOWN to set  
day of the week, then press SET.  
mon: Monday, TUE:Tuesday, WEd: Wednesday, THU: Thursday,  
Fri: Friday, SAT: Saturday, SUn: Sunday  
The hour starts flashing.  
4 While the hour is flashing, press UP or DOWN to set the  
hour, then press SET.  
To change the hour faster, keep UP or DOWN pressed.  
The minutes start flashing.  
5 While the minutes are flashing, press UP or DOWN to set  
the minutes, then press SET.  
3
4
5
The clock starts from 00 seconds.  
To change the clock setting  
Press SET while the power is turned off. Day of the week starts  
flashing. Repeat the procedure from step 3.  
To adjust the time for daylight-saving time  
Keep BAND/FM STEREO pressed for 2 seconds while the power  
is turned off.  
1 hour.  
appears in the display and the time advances by  
When daylight-saving time ends, keep BAND/FM STEREO  
pressed for 2 seconds while the power is turned off until the  
disappears from the display.  
16  
 
Español  
Français  
AJUSTE DEL RELOJ  
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE  
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared.  
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj  
correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque  
la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable  
eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.  
2 Presione SET.  
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale.  
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est  
pas affichée correctement, débranchez le cordon  
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.  
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.  
2 Appuyez sur SET.  
El día de la semana empieza a destellar.  
Le jour de la semaine se met à clignoter.  
3 Cuando destella el día de la semana, presione UP o DOWN  
para ajustar el día de la semana y presione SET.  
mon: lunes, TUE: martes, WEd: miércoles, THU: jueves, Fri:  
viernes, SAT: sábado, SUn: domingo  
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez  
sur UP ou DOWN pour régler le jour de la semaine, puis  
sur SET.  
mon: lundi, TUE: mardi, WEd: mercredi, THU: jeudi, Fri:  
vendredi, SAT: samedi, SUn: dimanche  
La hora empieza a destellar.  
4 Cuando está destellando la hora, presione UP o DOWN  
para ajustar la hora y presione SET.  
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado  
UP o DOWN.  
Les heures commencent à clignoter.  
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur UP ou  
DOWN pour régler les heures, puis sur SET.  
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez UP  
ou DOWN pressé.  
Los minutos empiezan a destellar.  
5 Cuando los minutos están destellando, presione UP o  
DOWN para ajustar los minutos y presione SET.  
El reloj empieza desde 00 segundos.  
Les minutes se mettent à clignoter.  
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP ou  
DOWN pour régler les minutes, puis sur SET.  
L’horloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.  
Para cambiar el ajuste del reloj  
Presione SET cuando se ha desconectado la alimentación  
eléctrica. El día de la semana empieza a destellar. Repita el  
procedimiento del paso 3.  
Pour modifier le réglage de l’horloge  
Appuyez sur SET quand l’appareil est hors tension. Le jour de la  
semaine se mettra à clignoter. Répétez la procédure à partir de  
l’étape 3.  
Para ajustar la hora para la hora de verano  
Mantenga presionado BAND/FM STEREO durante 2 segundos  
Pour régler à l’heure d’été  
con el interruptor desconectado. Aparece  
hora avanza en 1 hora.  
en la pantalla y la  
Maintenez BAND/FM STEREO pressé 2 secondes avec  
l’appareil sous tension.  
s’affiche et l’heure avant d’1 heure.  
Cuando termina el horario de verano, mantenga presionado  
A la fin de la période d’heure d’été, maintenez BAND/FM  
BAND/FM STEREO durante 2 segundos, con el aparato  
STEREO pressé 2 secondes quand l’appareil est hors tension  
desconectado hasta que desaparezca  
del indicador.  
jusqu’à ce que  
disparaisse de l’affichage.  
17  
 
English  
RADIO OPERATION  
Manual Tuning  
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.  
2 Press FUNCTION repeatedly until TUNER is displayed.  
3 Press BAND/FM STEREO to select the band.  
Each time BAND/FM STEREO is pressed, the band is changed  
cyclically as follows: AM b FM b FM STEREO b AM  
4 Press UP or DOWN to tune in to a station.  
The frequency display changes to the clock display after about  
10 seconds.  
5 Adjust the volume.  
After listening, press POWER 6 STANDBY/ON to turn off the  
power.  
For quick tuning  
Keep either Up or DOWN pressed for 1 to 2 seconds.  
When a station is tuned in to, it stops automatically.  
To listen to FM stereo broadcast  
Press BAND/FM STEREO to select FM STEREO. STEREO and  
“on” is displayed for 3 seconds. When the unit receives the FM  
stereo broadcast, STEREO is displayed.  
When the FM stereo broadcast signal is weak, press BAND/  
FM STEREO to select FM. The sound will be heard in monaural,  
but distortion will be reduced.  
18  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DE LA  
RADIO  
FONCTIONNEMENT DE LA  
RADIO  
Sintonización manual  
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el  
aparato.  
Accord manuel  
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous  
tension.  
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca  
TUNER.  
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage  
de TUNER.  
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.  
Cada vez que se presiona BAND/FM STEREO, la banda  
cambia en el siguiente ciclo: AM b FM b FM STEREO b  
AM  
4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora.  
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj  
después de unos 10 segundos.  
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la  
bande.  
A chaque pression de BAND/FM STEREO, la bande change  
cycliquement comme suit: AM b FM b FM STEREO b  
AM  
4 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station.  
L’affichage de fréquence passe à l’affichage de l’horloge au  
bout d’environ 10 secondes.  
5 Ajuste el volumen.  
5 Réglez le volume.  
Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON para  
desconectar el interruptor.  
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour  
mettre hors tension.  
Para una sintonización más rápida  
Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos.  
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.  
Pour un accord rapide  
Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes.  
A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement.  
Para escuchar la emisora de FM estéreo  
Presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM STEREO.  
Aparecen STEREO y “on” durante 3 segundos. Cuando la unidad  
recibe transmisiones de FM estéreo, aparece STEREO.  
Pour écouter une émission FM stéréo  
Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner FM STEREO.  
STEREO et “on” s’afficheront 3 secondes. A la réception d’une  
émission stéréo FM, STEREO s’affichera.  
Cuando la señal de transmisión de FM estéreo está débil,  
presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM. Se escuchará  
el sonido en monoaural pero se reducirá la distorsión.  
Si le signal de diffusion stéréo FM est faible, appuyez sur  
BAND/FM STEREO pour sélectionner FM. Le son sera audible  
en monaural, mais la déformation sera réduite.  
19  
 
English  
RADIO OPERATION  
FM  
Listening with the headphones  
Connect the stereo headphones (not supplied) with the stereo  
mini-jack to the PHONES jack. Stereo broadcasts are heard in  
stereo.  
When the headphones are connected, sound from the speaker  
will not be heard.  
When the display changes to the clock  
The unit is factory-set to change the display to the clock 10  
seconds after the last button operation during radio reception  
and CD playback. To show the radio/CD operation display, press  
SNOOZE/DISPLAY.  
AM  
For Better Reception  
FM: Extend the FM wire antenna fully.  
AM: Turn the unit to find the position which gives the best  
reception.  
Note  
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.  
20  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO  
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO  
Escuchando con los auriculares  
Ecoute avec des écouteurs  
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la  
minitoma estéreo en la toma PHONES. Se escuchan en estéreo  
las transmisiones en estéreo.  
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche  
stéréo à la prise PHONES. Les émissions stéréo seront audibles  
en stéréo.  
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido  
del altavoz.  
Quand les écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur sera  
inaudible.  
Cuando cambia la indicación en el reloj  
Quand l’affichage passe à l’horloge  
La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj  
después de 10 segundos de tocar el último botón de  
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción  
de disco compacto. Para mostrar la indicación del funcionamiento  
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.  
L’appareil est réglé à l’usine pour faire passer l’affichage à  
l’horloge 10 secondes après la dernière sollicitation de touche  
pendant la réception radio et la lecture de CD. Pour afficher l’écran  
de fonctionnement de la radio/CD, appuyez sur SNOOZE/  
DISPLAY.  
Para una mejor recepción  
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.  
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la recepción  
sea la mejor posible.  
Pour améliorer la réception  
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.  
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure  
réception.  
Nota  
Remarque  
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.  
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.  
21  
 
English  
RADIO OPERATION  
Preset Tuning  
Up to 30 stations can be preset in total, 10 stations for AM and  
20 stations for FM. Preset your favorite stations and tune them  
in directly.  
Presetting stations  
1 Tune in to a station, referring to “Manual Tuning” on page  
18.  
2 Press SET.  
Preset number flashes for about 10 seconds.  
3 While the preset number is flashing, press r or t to  
select the preset number.  
4 While the desired preset number is flashing, press SET.  
CHANNEL and the selected preset number is displayed.  
Preset  
number  
Número  
prefijado  
Numéro de  
préréglage  
To preset more stations, repeat the procedure from step 1.  
Tuning in to preset stations  
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.  
2 Press FUNCTION repeatedly until TUNER is displayed.  
3 Press BAND/FM STEREO to select the band.  
4 Press r or t to select the preset number.  
22  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO  
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO  
Sintonización de prefijados  
Se pueden prefijar hasta 30 emisoras en total, 10 emisoras para  
AM y 20 emisoras para FM. Prefije sus emisoras preferidas y  
sintonícelas directamente.  
Accord préréglé  
30 stations maximum peuvent être préréglées au total, 10 stations  
en AM et 20 stations en FM. Préréglez vos stations préférées et  
accordez-les directement.  
Emisoras prefijadas  
1 Sintonice una emisora, refiriéndose a la “Sintonización  
manual” en la página 19.  
Préréglage de stations  
1 Accordez une station, en consultant “Accord manuel” à  
la page 19.  
2 Presione SET.  
2 Appuyez sur SET.  
El número prefijado destella durante unos 10 segundos.  
3 Cuando destella el número prefijado, presione r o t  
para seleccionar el número prefijado.  
4 Cuando está destellando el número prefijado deseado,  
presione SET.  
Le numéro de préréglage clignotera environ 10 secondes.  
3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage,  
appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de  
préréglage.  
4 Appuyez sur SET pendant le clignotement du numéro de  
préréglage souhaité.  
Aparecen CHANNEL y el número prefijado seleccionado.  
CHANNELet le numéro de préréglage sélectionné s’affichent.  
Para programar más emisoras, repita el procedimiento desde  
el paso 1.  
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à partir  
de l’étape 1.  
Sintonización de emisoras prefijadas  
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el  
aparato.  
Accord de stations préréglées  
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous  
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca  
TUNER.  
tension.  
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage  
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.  
4 Presione r o t para seleccionar el número prefijado.  
de TUNER.  
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la  
bande.  
4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de  
préréglage.  
23  
 
English  
CD OPERATIONS  
3 discs can be loaded.  
Playback  
Loading the disc(s)  
Load the discs one by one, one on each tray.  
1 Open the disc compartment, lifting up the disc  
compartment lid.  
2 Press one of CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c, or CD3c)  
to select a try.  
The unit is turned on. Wait until the selected tray face you.  
3 Place a disc on the tray, pressing the disc on the portion  
near the center so that the disc is securely locked.  
The PUSH button is popped up. To load a disc on another  
empty tray, press the correspondent CD DIRECT PLAY button  
to make the trays rotate until the desired tray face you.  
4 Close the disc compartment lid gently.  
The selected tray number flashes in the display.  
A (display)  
b
a total number of tracks in the disc  
b total playback time of the disc  
c current disc number  
A
a
b
c
24  
 
Español  
Français  
FUNCIONES DEL DISCO  
COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
3 disques peuvent être chargés.  
Lecture  
Puede colocar 3 discos.  
Chargement d’un ou de disques  
Chargez les disques un à un, un par plateau.  
Reproducción  
Colocación de disco(s)  
Coloque el disco uno a uno, uno en cada bandeja.  
1 Abra el compartimiento de discos, levantando la tapa del  
compartimiento del disco.  
2 Presione uno de los CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c o  
CD3c) para seleccionar una bandeja.  
Se conecta la unidad. Espere hasta que la bandeja  
seleccionada esté hacia adelante.  
3 Presione un disco en la bandeja, si se presiona el disco  
en la parte cerca del centro de ese disco, para que que  
quede firmemente asegurado.  
1 Ouvrez le logement disques en soulevant son couvercle.  
2 Appuyez sur une des touches CD DIRECT PLAY (CD1c,  
CD2c ou CD3c) pour sélectionner un plateau.  
L’appareil se mettra sous tension. Attendez que le plateau  
sélectionné arrive en face de vous.  
3 Placez un disque sur le plateau, et pressez sur la partie  
proche du centre pour qu’il soit fermement verrouillé.  
La touche PUSH saillit. Pour charger un disque sur un autre  
plateau vide, appuyez sur la touche CD DIRECT PLAY  
correspondante pour faire tourner les plateaux jusqu’à ce que  
le plateau sélectionné soit face à vous.  
Sale el botón PUSH. Para colocar un disco en otra bandeja  
vacía, presione el correspondiente botón CD DIRECT PLAY  
para que las bandejas giren hasta que la bandeja deseada  
esté hacia adelante.  
4 Refermez doucement le couvercle du logement disques.  
Le numéro du plateau sélectionné clignote sur l’affichage.  
A (affichage)  
a nombre total de plages sur le disque  
4 Cierre suavemente la tapa del compartimiento del disco.  
El número de bandeja seleccionado destella en la pantalla.  
A (indicación)  
b temps total de lecture du disque  
c nombre actuel de disques  
a número total de canciones en el disco  
b tiempo de reproducción total del disco  
c número actual del disco  
25  
 
English  
CD OPERATIONS  
Starting playback  
1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power.  
A
a
B
2 Press FUNCTION repeatedly until  
displayed.  
3 To play all discs, press e. A (display)  
To play one desired disc, press CD DIRECT PLAY (CD1c,  
CD2c, or CD3c). B (display)  
A, B a current track number  
and disc number is  
b
c
b elapsed playing time  
c current disc number  
Basic operation  
To adjust the volume Turn VOLUME.  
To stop playback  
To pause playback  
Press s STOP.  
Press e. Press again to resume  
playback.  
To search for the  
Press r or t.  
beginning of a track  
To locate a desired  
passage  
Keep r or t pressed.  
Release at the desired point.  
Listening with the headphones  
Connect the stereo headphones (not supplied) with the stereo  
mini-jack to the PHONES jack.  
When the headphones are connected, sound from the speaker  
will not be heard.  
After listening, press POWER 6 STANDBY/ON to turn off the  
power.  
26  
 
Español  
Français  
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Inicio de la reproducción  
Démarrage de la lecture  
1
Presione POWER 6STANDBY/ON para conectar el aparato.  
1
Appuyez sur POWER 6STANDBY/ON pour mettre sous tension.  
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à ce que  
et le numéro de disque s’affichent.  
3 Pour lire tous les disques, appuyez sur e.  
A (affichage)  
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezcan  
y el núemro del disco.  
3 Para reproducir todos los discos, presione e.  
A (indicación)  
Pour lire le disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT PLAY  
(CD1c, CD2c ou CD3c). B (affichage)  
A, B a numéro de la plage actuelle  
b temps de lecture écoulé  
Para reproducir un disco seleccionado, presione CD  
DIRECT PLAY (CD1c, CD2c, o CD3c). B (indicación)  
A, B a número de canción actual  
b tiempo de reproducción transcurrido  
c número de disco actual  
c numéro du disque actuel  
Fonctionnement de base  
Funcionamiento básico  
Pour régler le  
volume  
Tournez VOLUME.  
Para ajustar el  
volumen  
Gire VOLUME.  
Para parar la  
reproducción  
Presione s STOP.  
Pour arrêter la  
lecture  
Appuyez sur s STOP.  
Para hacer una  
pausa  
Presione e. Presione nuevamente  
para continuar con la reproducción.  
Pour faire une pause Appuyez sur e. Appuyez une  
de lecture  
seconde fois pour reprendre la lecture.  
Para buscar el  
principio de una  
canción  
Presione r o t.  
Pour rechercher le  
début d’une plage  
Appuyez sur r ou t.  
Para buscar un  
pasaje deseado  
Mantenga presionado r o t.  
Suelte en el punto deseado.  
Pour localiser un  
passage souhaité  
Maintenez r ou t pressé.  
Relâchez la touche à l’emplacement  
souhaité.  
Escuche con los auriculares  
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la  
minitoma estéreo en la toma PHONES.  
Cuando se conectan los auriculares, no es escuchará el sonido  
del altavoz.  
Ecoute avec les écouteurs  
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche  
stéréo à la prise PHONES.  
Quand des écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur  
devient inaudible.  
Cuando ha terminado de escuchar, presione POWER 6  
STANDBY/ON para desconectar el aparato.  
Après lécoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour  
mettre hors tension.  
27  
 
English  
CD OPERATIONS  
To take out the disc  
Open the disc compartment, and press PUSH on the pivot. The  
disc is released.  
When the display changes to the clock  
The unit is factory-set to change the display to the clock 10  
seconds after the last button operation during radio reception  
and CD playback. To show the radio/CD operation display, press  
SNOOZE/DISPLAY.  
Notes  
• The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on  
personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders  
because of differences in recording platforms.  
• Do not attach any sticker or label to either side (the recordable  
side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It may cause  
malfunction.  
A
CAUTION  
To prevent injuries, do NOT put a hand into the opening between  
the tray and the cabinet when the tray is rotating. To load or take  
out the discs, wait until the tray stops rotating.  
If the disc is dropped into the inside of the cabinet A  
Remove the rear panel as shown in the illustration and take out  
the disc.  
28  
 
Español  
Français  
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Para sacar el disco  
Pour retirer un disque  
Abra el compartimiento de discos y presione PUSH en el pivote.  
Se suelta el disco.  
Ouvrez le logement disques, et appuyez sur PUSH sur le pivot.  
Le disque sera libéré.  
Cuando la indicación cambia al reloj  
Quand l’affichage passe à l’horloge  
La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj  
después de 10 segundos de tocar el último botón de  
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción  
de disco compacto. Para mostrar la indicación del funcionamiento  
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.  
L’appareil est réglé à l’usine pour afficher l’horloge 10 secondes  
après la dernière sollicitation de touche pendant la réception de  
la radio et la lecture de CD. Pour afficher la fonction de la radio/  
CD, appuyez sur SNOOZE/DISPLAY.  
Remarques  
Notas  
• L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur  
un ordinateur personnel ou certains types d’enregistreurs  
CD-R/RW à cause de différences de plates-formes  
d’enregistrement.  
• Ne collez d’autocollant ou d’étiquette sur aucune face (la face  
enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela  
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.  
• La unidad puede no reproducir un disco CD-R/RW grabado en  
ordenadores personales o algunos tipos de grabadores  
CD-R/RW porque hay diferencias en las plataformas de  
grabación.  
• No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los  
lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco  
CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.  
ATTENTION  
PRECAUCION  
Pour éviter toute blessure, N’insérez PAS la main entre le plateau  
et le coffret quand le plateau tourne. Attendez que le plateau  
s’arrête de tourner pour charger ou retirer les disques.  
Para evitar heridas, NO apoye una mano en la apertura entre la  
bandeja y el mueble cuando la bandeja está girando. Para colocar  
o sacar discos, espere hasta que la bandeja deje de girar.  
Si le disque tombe dans l’intérieur du coffret A  
Retirez le panneau arrière comme indiqué sur l’illustration et  
sortez le disque.  
Si se deja caer el disco dentro del mueble A  
Saque el panel trasero tal como en la figura y saque el disco.  
29  
 
English  
CD OPERATIONS  
Repeat/Random playback  
Repeat playback plays one desired track on a selected disc, all  
the tracks on a desired disc, or all the tracks on all the discs.  
Random playback plays all the tracks on one desired disc or on  
all the discs in a random order.  
1 Load the disc(s), referring to “Loading the disc(s)” on page  
24.  
2 Press REPEAT/RANDOM repeatedly to select one of the  
following modes:  
ONE REPEAT: repeats one track  
REPEAT: repeats all the tracks on a disc or on all the discs  
RANDOM: plays all the tracks in a random order  
REPEAT RANDOM: repeats random playback  
3 To play one desired disc, press CD DIRECT PLAY (CD1c,  
CD2c, or CD3c).  
To play all discs, press e.  
To play one desired track repeatedly, select the disc by CD  
DIRECT PLAY and locate the desired track by r or t.  
To cancel random/repeat playback  
Press REPEAT/RANDOM repeatedly so that both REPEAT and  
RANDOM disappear on the display.  
30  
 
Español  
Français  
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Reproducción repetida/aleatoria  
Lecture répétée/aléatoire  
La reproducción repetida reproduce una canción deseada en  
un disco seleccionado, todas las canciones en un disco deseado  
o todas las canciones en todos los discos.  
En lecture répétée, l’appareil lit la plage souhaitée du disque  
sélectionnée, toutes les plages sur le disque souhaité, ou toutes  
les plages sur tous les disques.  
La reproducción aleatoria reproduce todas las canciones en un  
disco deseado o en todos los discos en un orden aleatorio.  
En lecture aléatoire, l’appareil lit toutes les plages sur un disque  
souhaité ou sur tous les disques dans un ordre aléatoire.  
1 Coloque disco(s) consultando la “Colocación de disco(s)”  
en la página 25.  
1 Chargez le ou les disques, en vous référant à “Chargement  
d’un ou de disques” à la page 25.  
2 Presione REPEAT/RANDOM varias veces para seleccionar  
los siguientes modos.  
2 Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour  
sélectionner l’un des modes suivants:  
ONE REPEAT: repite una canción  
ONE REPEAT: répétition d’une plage  
REPEAT: repite todas las canciones en un disco o en todos  
los discos  
REPEAT: répétition de toutes les plages du disque ou de tous  
les disques  
RANDOM: reproduce todas las canciones en orden aleatorio  
REPEAT RANDOM: repite la reproducción aleatoria  
3 Para reproducir un disco deseado, presione CD DIRECT  
PLAY (CD1c, CD2c, o CD3c)  
RANDOM: lecture aléatoire de toutes les plages  
REPEAT RANDOM: répétition de la lecture aléatoire  
3 Pour lire un disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT  
PLAY (CD1c, CD2c ou CD3c).  
Para reproducir todos los discos, presione e.  
Para reproducir repetidamente una canción deseada,  
seleccione el disco con CD DIRECT PLAY y busque la canción  
deseada con r o t.  
Pour lire tous les disques, appuyez sur e.  
Pour lire une seule plage de manière répétée, sélectionnez  
le disque par CD DIRECT PLAY et localisez la plage souhaitée  
avec r ou t.  
Para cancelar la reproducción aleatoria/repetida  
Pour annuler la lecture aléatoire/répétée  
Presione repetidamente REPEAT/RANDOM para que  
desaparezcan tanto REPEAT como RANDOM de la pantalla.  
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM de sorte que  
REPEAT et RANDOM disparaissent tous deux de l’affichage.  
31  
 
English  
CD OPERATIONS  
Program playback  
Up to 30 tracks can be programmed and played from all the  
loaded discs.  
1 Load the disc(s), referring to “Loading the disc(s)” on page  
24.  
2 Press SET.  
MEMORY starts flashing.  
3 Press CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l or CD3l) to select  
a disc.  
Go to the next step when the trays stop rotating.  
4 Press r or t to select the desired track.  
a track number  
b program number  
c disc number  
5 While the selected track number is flashing, press SET.  
6 Repeat steps 3, 4 and 5 to program more tracks.  
7 Press e to start program playback.  
2
4
5
The unit retains the program even when the function is changed  
or the power is turned off.The program is cleared when the disc  
compartment is opened, or when the sSTOP button is pressed  
while program play is stopped.  
a
b
To check the program  
Press SET repeatedly during programming or before starting  
program play.  
c
32  
 
Español  
Français  
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Reproducción programada  
Se pueden programar hasta 30 canciones para reproducirlas de  
todos los discos colocados.  
Lecture programmée  
30 plages maximum peuvent être programmées et lues de tous  
les disques chargés.  
1 Coloque disco(s), consultando “Colocación de disco(s)”  
en la página 25.  
2 Presione SET.  
1 Chargez le ou les disques, en vous référant à “Chargement  
d’un ou de disques” à la page 25.  
2 Appuyez sur SET.  
Empieza a destellar MEMORY.  
MEMORY se met à clignoter.  
3 Presione CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l o CD3l) para  
seleccionar un disco.  
3 Appuyez sur CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l ou CD3l)  
pour sélectionner un disque.  
Vaya al siguiente paso cuando las bandejas dejan de girar.  
4 Presione r i t para seleccionar la canción deseada.  
a número de canción  
Passez à l’étape suivante quand les plateaux s’arrêtent de  
tourner.  
4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner la plage  
souhaitée.  
b número de programa  
c número de disco  
a numéro de plage  
5 Mientras está destellando el número de canción, presione  
SET.  
b numéro de programme  
c numéro du disque  
6 Repita los pasos 3, 4 y 5 para programar más canciones.  
7 Presione epara empezar la reproducción programada.  
5 Pendant le clignotement du numéro de la plage  
sélectionnée, appuyez sur SET.  
6 Répétez les étapes 3, 4 et 5 pour programmer plus de  
plages.  
7 Appuyez sur e pour démarrer la lecture programmée.  
La unida d retiene el programa incluso cuando se cambia la  
función o se desconecta la alimentación. Se borra el programa  
cuando se abre el compartimiento del disco, o cuando se  
presiona el botón sSTOP con la reproducción programada  
detenida.  
Cet appareil mémorise le programme même en cas de  
changement de fonction ou de mise hors tension. Le programme  
est effacé à l’ouverture du logement disques, ou à la pression  
de la touche sSTOP quand la lecture de programme est arrêtée.  
Para confirmar el programa.  
Presione repetidamente SET durante la programación o antes  
de empezar la reproducción programada.  
Pour contrôler le programme  
Appuyez plusieurs fois sur SET pendant la programmation ou  
avant de commencer la lecture programmée.  
33  
 
English  
CD OPERATIONS  
To add tracks to the program  
Repeat the procedure from step 3 before program play starts or  
while program play is stopped. The tracks are added to the end  
of the program.  
To change the programmed tracks  
Clear the program and program the tracks again in your desired  
order.  
To cancel program play  
Press s STOP twice during playback, or once during  
programming or when program play is stopped, so that the  
program is cleared.  
Notes  
• The program is also cleared when the disc compartment is  
opened.  
• When 30 tracks are programmed, “FULL” appears when r  
or t is pressed, showing that no more tracks can be added.  
• During program playback, you cannot select a disc by CD  
DIRECT PLAY (CD1l, CD2l, or CD3l).  
• You cannot go back to the previous track by keeping r  
pressed during program playback.  
• Repeat playback can be performed during program playback.  
After programming the tracks, press REPEAT/RANDOM  
repeatedly to select ONE REPEAT for one track repeat or  
REPEAT for program repeat, and press e.  
34  
 
Español  
Français  
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO  
OPERATIONS SUR LES CD  
Para agregar canciones en el programa  
Pour ajouter des plages au programme  
Repita el procedimiento del paso 3 antes de que empiece la  
reproducción programada o mientras se para la reproducción  
programada. Se agregan canciones la final del programa.  
Répétez la procédure à partir de l’étape 3 avant le démarrage  
de la lecture du programme ou quand la lecture programmée  
est arrêtée. Les plages seront ajoutées à la fin du programme.  
Para cambiar las canciones programadas  
Borre el programa y vuelva a programar las canciones en su  
orden deseado.  
Pour changer de plages programmées  
Effacez le programme et reprogrammez les plages dans l’ordre  
souhaité.  
Para cancelar la reproducción programada  
Pour annuler la lecture programmée  
Presione dos veces sSTOP durante la reproducción o una vez  
durante la programación o cuando está parada la reproducción  
programada, para que pueda borrarse el programa.  
Appuyez sur sSTOP deux fois pendant la lecture, ou une fois  
pendant la programmation ou quand la lecture programmée est  
arrêtée, pour effacer le programme.  
Notas  
Remarques  
• El programa también se borra cuando se abre el compartimiento  
del disco.  
• Le programme est aussi effacé à l’ouverture du logement  
disques.  
• Cuando se han programado 30 canciones, aparece “FULL” al  
presionar r o t, mostrando que no pueden agregarse  
más canciones.  
• Quand 30 plages sont programmées, “FULL” apparaît à la  
pression de r ou t, indiquant qu’aucune plage ne peut  
être ajoutée.  
• Durante la reproducción programada no puede seleccionar un  
disco con CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l, o CD3l).  
• No puede volver a la canción anterior manteniendo presionado  
r durante la reproducción programada.  
• La reproducción repetida puede hacerse durante la  
reproducción programada. Después de programar las  
canciones, presione REPEAT/RANDOM varias veces para  
seleccionar ONE REPEAT para repetir una canción o REPEAT  
para repetir un programa, y presione e.  
• Pendant la lecture programmée, vous ne pouvez pas  
sélectionner un disque par CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l  
ou CD3l).  
• Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente en  
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.  
• La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée.  
Après la programmation des pistes, appuyez plusieurs fois sur  
REPEAT/RANDOM pour sélectionner ONE REPEAT pour la  
répétition d'une plage ou sur REPEAT pour la répétition d'un  
programme, puis appuyez sur e.  
35  
 
English  
TIMER OPERATION  
Alarm Timer  
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated  
time every day.  
You can set two different alarm times, one each on ALARM 1  
and ALARM 2.  
Before setting  
• Set the clock, referring to “SETTING THE CLOCK” on page  
16. If the clock is not set, you cannot set alarm times.  
To set the radio alarm, select the band and the station, and  
adjust the volume.  
To set the CD alarm, load the disc(s), select the disc, and adjust  
the volume.  
• Turn off the power before setting the alarm timer.  
1
3
4
2
To set the alarm time in ALARM 1  
Operate while the power is turned off.  
1 Press ALARM 1  
The alarm 1 indicator  
2 While the alarm 1 indicator  
flashes for about 5 seconds.  
is flashing, press  
FUNCTION repeatedly to select radio, buzzer or CD, and  
press SET.  
The hour of the alarm time starts flashing.  
BUZZER: buzzer alarm  
b
TUNER: radio alarm  
: CD alarm  
3 While the hour is flashing, press UP or DOWN to set the  
hour, and press SET.  
The minutes of alarm time start flashing.  
4 While the minutes are flashing, press UP or DOWN to set  
the minutes, then press SET.  
b
The ALARM 1 indicator lights up.  
36  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DEL  
TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MINUTERIE  
Temporizador de alarma  
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la  
hora especificada todos los días.  
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la  
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.  
Minuterie d’alarme  
La radio, le signal sonore ou un CD se fait automatiquement  
entendre chaque jour à l’heure programmée.  
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes:ALARM  
1 et ALARM 2.  
Avant le réglage  
Antes de hacer el ajuste  
• Réglez l’horloge en vous référant à “MISE A L’HEURE DE  
L’HORLOGE” à la page 17. Si l’horloge n’est pas réglée, les  
heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.  
• Pour régler l’alarme radio, sélectionnez la bande et la station,  
puis ajustez le volume.  
• Pour régler l’alarme CD, chargez le ou les disques, sélectionnez  
le disque, puis ajustez le volume.  
• Mettez hors tension avant de régler la minuterie d’alarme.  
Ajuste el reloj consultando el “AJUSTE DEL RELOJ” en la página 17.  
Si no se ha ajustado el reloj, no puede ajustar las horas de la alarma.  
• Para ajustar la alarma por la radio, seleccione la banda y la  
emisora y ajuste el volumen.  
• Para ajustar la alarma por disco compacto, coloque el/los  
disco(s), seleccione el disco y ajuste el volumen.  
Desconecte el aparato antes de ajustar el temporizador de alarma.  
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1  
Haga la operación con el aparato desconectado.  
1 Presione ALARM 1.  
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1  
Opérez quand l’appareil est hors tension.  
1 Appuyez sur ALARM 1.  
Destella el indicador de alarma 1  
durante unos 5 segundos.  
está destellando,  
L’indicateur d’alarme 1  
clignote environ 5 secondes.  
2 Cuando el indicador de alarma 1  
2 Pendant le clignotement de l’indicateur d’alarme 1  
,
presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la  
radio, alarma o disco compacto y presione SET.  
La hora de la alarma empieza a destellar.  
BUZZER: alarma del zumbador  
appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner  
radio, signal sonore ou CD, puis sur SET.  
Les heures de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.  
BUZZER: alarme signal sonore  
TUNER: alarma de la radio  
TUNER: alarme radio  
: Alarma de disco compacto  
: alarme CD  
3 Con la hora destellando, presione UP o DOWN para ajustar  
la hora y presione SET.  
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.  
4 Cuando destellan los minutos, presione UP o DOWN para  
ajustar los minutos y presione SET.  
3 Pendant le clignotement de l’heure, appuyez sur UP ou  
DOWN pour régler l’heure, puis sur SET.  
Les minutes de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.  
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP ou  
DOWN pour régler les minutes, puis sur SET.  
Le voyant ALARM 1 s’allume.  
Se enciende el indicador ALARM 1.  
37  
 
English  
TIMER OPERATION  
If the flashing stops during setting  
Repeat the procedure from step 1.  
To set the alarm time in ALARM 2  
Press ALARM 2 in step 1. The alarm 2 indicator  
go to step 2, 3 and 4.  
flashes, and  
To check the alarm time  
PressALARM 1 orALARM 2. The alarm time set on the selected  
alarm is displayed for about 5 seconds.  
When the preset time comes  
The radio, buzzer or CD sounds.  
If the CD program is retained, the unit starts program playback.  
When no program is retained,repeat playback of all discs starts  
from the first track on the selected disc.  
To turn off the alarm  
Press SNOOZE shortly or for more than 3 seconds.  
When SNOOZE is pressed shortly, the alarm will come on again  
after about 5 minutes.  
If you press POWER 6 STANDBY/ON during the snooze mode,  
the power is turned off and the alarm is cancelled.  
To change the alarm time  
Set the alarm time again.  
38  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
Si el destello se detiene durante el ajuste.  
Si le clignotement s’arrête pendant le réglage  
Repita el procedimiento del paso 1.  
Reprenez la procédure à partir de l’étape 1.  
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2  
Pour régler l’heure d’ALARM 2  
Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de alarma  
y vaya al paso 2, 3 y 4.  
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. L’indicateur d’alarme 2  
clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4.  
2
Para confirmar la hora de la alarma  
Pour contrôler l’heure d’alarme  
Presione ALARM 1 o ALARM 2. La hora de la alarma  
seleccionada en la alarma seleccionada aparece durante unos  
5 segundos.  
Appuyez sur ALARM 1 ou ALARM 2. L’heure d’alarme réglée  
pour l’alarme sélectionnée s’affiche environ 5 secondes.  
A l’heure préréglée  
Cuando llega la hora prefijada  
Suena la radio, zumbador o disco compacto.  
Si se retiene el programa del disco compacto, la unidad empieza  
la reproducción programada. Cuando no hay ningún programa  
retenido, empieza la reproducción de todos los discos desde la  
primera canción en el disco seleccionado.  
La radio, le signal sonore ou le CD est audible.  
Si le programme CD est maintenu, l’appareil commence la lecture  
du programme. Si aucun programme n’est maintenu, la lecture  
répétée de tous les disques commence à partir de la première  
plage du disque sélectionné.  
Pour couper l’alarme  
Para desconectar la alarma  
Appuyez sur SNOOZE brièvement ou plus de 3 secondes.  
A la pression brève de SNOOZE, l’alarme retentira à nouveau  
au bout de 5 minutes.  
Si vous appuyez sur POWER 6STANDBY/ON en mode de veille,  
l’appareil est mis hors tension et l’alarme est annulée.  
Presione SNOOZE un momento o durante más de 3 segundos.  
Cuando se presione SNOOZE dentro de poco, la  
alarma vuelve sonar después de unos 5 segundos.  
Si presiona POWER 6 STANDBY/ON durante el modo de  
dormitar, se desconecta el aparato y se cancela la alarma.  
Pour modifier l’heure d’alarme  
Para cambiar la hora de la alarma  
Réglez-la à nouveau.  
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.  
39  
 
English  
TIMER OPERATION  
To cancel the alarm setting  
To cancel the alarm 1 setting, press ALARM 1 once. While the  
alarm indicator is flashing, keepALARM 1 pressed for more than  
3 seconds.  
To cancel the alarm 2 setting, use the ALARM 2 button in the  
same way.  
The alarm indicator (1 or 2) disappears, but the alarm time setting  
will not be cleared.  
Notes  
• The radio and CD alarm automatically turns off after about 1  
hour. The buzzer alarm turns off after about 5 minutes.  
• Even when the CD alarm is set, the buzzer alarm will turn on at  
the preset time in the following cases:  
– No discs are loaded  
– Disc information cannot be read on any discs  
– The disc compartment lid is not closed  
• When FUNCTION is pressed during the timer-operated mode,  
the alarm setting is cancelled, and the function is changed.  
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the volume  
control.  
• The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.  
• When the alarm time set on ALARM 1 and ALARM 2 are the  
same, the alarm timer functions only once at the alarm time  
with the setting of the ALARM 1.  
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday  
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday.  
After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP  
repeatedly to select the day you want the alarm not to sound.  
Each time the button is pressed, the display changes as follows:  
and  
: no alarm on Saturdays and Sundays  
: no alarm on Sundays  
: no alarm on Saturday  
No indication: the alarm sounds every day.  
40  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
Para cancelar el ajuste de la alarma  
Pour annuler le réglage d’alarme  
Para cancelar el ajuste de la alarma 1, presione una vezALARM  
1. Cuando está destellando el indicador de alarma, mantenga  
presionado ALARM 1 durante más de 3 segundos.  
Para cancelar el ajuste de la alarma 2, utilice el botón ALARM 2  
de la misma forma.  
Se apaga el indicador de alarma (1 ó 2), pero no se borra el  
ajuste de tiempo de la alarma.  
Pour annuler le réglage d’alarme 1, appuyez une fois sur ALARM 1.  
Pendant le clignotement de l’indicateur d'alarme, maintenez ALARM  
1 pressé plus de 3 secondes.  
Pour annuler le réglage d’alarme 2, appuyez de la même manière  
sur la touche ALARM 2.  
L’indicateur d’alarme (1 ou 2) disparaîtra, mais le réglage d’heure  
d’alarme ne sera pas effacé.  
Remarques  
Notas  
• La radio y la alarma en disco compacto se apagan  
automáticamente después de 1 hora. La alarma de zumbador  
se apaga después de unos 5 minutos.  
L’alarme radio ou CD se coupe automatiquement au bout d’environ  
1 heure. L’alarme signal sonore se coupe au bout d’environ 5 minutes.  
• Même si l’alarme CD est réglée, l’alarme signal sonore  
s’activera à l heure préréglée dans les cas suivants:  
Incluso cuando se ha ajustado la alarma por disco compacto, el  
zumbador se conecta a la hora programada en los siguientes casos:  
– No hay discos colocados  
– Aucun disque n’est chargé  
– Les informations de disque ne sont lisibles sur aucun disque  
– Le couvercle du logement disques n’est pas fermé.  
• Quand FUNCTION est pressé en mode de fonctionnement sur  
minuterie, le réglage d’alarme est annulé et la fonction change.  
• Le volume de l’alarme est fixe et ne peut pas être réglé avec la  
commande de volume.  
• Les signaux sonores d’ALARM 1 et ALARM 2 sont différents.  
• Si l’heure d’alarme réglée pour ALARM 1 et ALARM 2 est  
identique, la minuterie d’alarme fonctionnera seulement une  
fois à l’heure d’alarme avec le réglage ALARM 1.  
Pour annuler l’alarme seulement le samedi et le dimanche  
Vous pouvez annuler l’alarme chaque samedi ou dimanche.  
Après le réglage de l’alarme, appuyez plusieurs fois sur  
WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour où vous  
souhaitez que l’alarme ne retentisse pas.  
La información del disco no puede leerse en ninguno de los discos  
– La tapa del compartimiento de discos no está cerrada.  
Cuando se presiona FUNCTION durante el modo de funcionamiento con  
temporizador, se cancela el ajuste de la alarma y se cambia la función.  
• El volumen del zumbador está fijo y no puede seleccionarse  
con el control de volumen.  
• El sonido del zumbador deALARM 1 yALARM 2 son diferentes.  
• Cuando la hora de la alarma ajustada paraALARM 1 yALARM  
2 son iguales, el temporizador de alarma funciona sólo una  
vez a la hora de la alarma, con el ajuste de ALARM 1.  
Para cancelar sólo la alarma en sábado o domingo  
Puede cancelar la alarma para todos los sábados o domingos.  
Después de ajustar la alarma, presione repetidamente WEEKEND  
ALARM SKIP para seleccionar el día que desea que no suene la alarma.  
Cada vez que se presiona el botón, la indicación cambia de la  
siguiente forma:  
Chaque pression sur la touche fait changer l’affichage comme suit:  
et  
: pas d’alarme les samedis et dimanches  
y
: no se escucha la alarma los sábados y domingos  
: pas d’alarme le dimanche  
: pas d’alarme le samedi  
Aucune indication: l’alarme retentit tous les jours.  
: no hay alarma los domingos  
: no suena la alarma los domingos.  
No hay indicación: La alarma suena todos los días.  
41  
 
English  
TIMER OPERATION  
Sleep Timer  
You can use the sleep timer to turn off the radio or to stop disc  
playback automatically after the specified time (up to 90 minutes).  
Operate during radio reception or disc playback.  
1 Keep SLEEP pressed for more than 2 seconds.  
SLEEP and 90 flash in the display.  
2 Press SLEEP repeatedly to select the desired sleep time.  
Each time SLEEP is pressed, the time changes as follows:  
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF  
Once the desired time is selected, wait for about 3 seconds  
until the display changes to the CD or radio display and SLEEP  
lights.  
To cancel the sleep timer  
Press POWER 6 STANDBY/ON.  
SLEEP disappears and the unit is turned off.  
To check the remaining time until the unit sleeps  
Press SLEEP shortly. The remaining time is displayed for about  
3 seconds.  
To change the sleep time  
Press SLEEP once, and set the sleep time again, following the  
step 1 and 2.  
42  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
Temporizador para dormir  
Minuterie d’arrêt différé  
Puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar  
automáticamente la radio o parar la reproducción del disco  
después de la hora especificada (hasta 90 minutos).  
Haga funcionar durante la recepción de la radio o reproducción  
del disco.  
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour couper la  
radio ou arrêter la lecture d’un disque automatiquement après le  
temps spécifié (90 minutes maximum).  
Opérez pendant la réception de la radio ou la lecture d’un disque.  
1 Maintenez SLEEP pressé plus de 2 secondes.  
SLEEP et 90 clignotent dans l’affichage.  
2 Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le  
temps d’arrêt différé souhaité.  
A chaque pression de SLEEP, le temps change comme suit:  
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF  
1 Mantenga SLEEP presionado durante más de 2 segundos.  
SLEEP y 90 destellan en la pantalla.  
2 Presione repetidamente SLEEP, para seleccionar la hora  
para dormir deseada.  
Cada vez que presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente  
forma:  
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF  
Une fois le temps souhaité sélectionné, attendez environ 3  
secondes jusqu’à ce que l’affichage passe à l’affichage CD  
ou radio et que SLEEP s’allume.  
Cuando se selecciona la hora deseada, espere unos 3  
segundos hasta que la indicación cambie al disco compacto  
o radio y se encienda SLEEP.  
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé  
Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON.  
Para cancelar el temporizador de dormir  
Presione POWER 6 STANDBY/ON.  
Desaparece SLEEP y se desconecta el aparato.  
SLEEP disparaît et l’appareil est mis hors tension.  
Pour vérifier le temps restant jusqu’à l’arrêt  
Appuyez brièvement sur SLEEP.  
Para confirmar el tiempo remanente hasta que se duerma  
la unidad.  
Presione SLEEP momentáneamente. Aparece el tiempo  
remanente durante unos 3 segundos.  
Le temps restant s’affichera environ 3 secondes.  
Pour modifier l’heure d’arrêt différé  
Appuyez une fois sur SLEEP, et réglez l’heure d’arrêt différé à  
nouveau, en suivant les étapes 1 et 2.  
Para cambiar la hora de dormir  
Presione SLEEP una vez y ajuste nuevamente la hora de dormir,  
siguiendo los pasos 1 y 2.  
43  
 
English  
TIMER OPERATION  
Notes  
• The sleep timer cannot be activated during the timer-operated  
mode.  
• The alarm timer will not turn on at the preset time while the  
sleep timer is activated.  
44  
 
Español  
Français  
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE  
Notas  
Remarques  
• No puede activarse el temporizador de la alarma durante el  
modo de funcionamiento del temporizador.  
• La minuterie d’arrêt différé ne peut pas être activée en mode  
de fonctionnement sur minuterie.  
• El temporizador de alarma no se conecta a la hora programada  
cuando se ha activado el temporizador de dormir.  
• La minuterie d’alarme ne s’activera pas à l’heure préréglée si  
la minuterie d’arrêt différé est activée.  
45  
 
English  
SPECIFICATIONS  
<Tuner section>  
Frequency range  
FM: 87.5 – 108.1 MHz  
(200 kHz steps)  
AM: 530 – 1,710 kHz  
(10 kHz steps)  
Antenna  
FM: Wire antenna  
AM: Ferrite bar antenna  
<CD player section>  
Tracking system  
Laser pickup  
3-beam laser  
Semiconductor laser  
D/A conversion  
8-times oversampling digital filter  
+ 1-bit DAC  
Frequency response  
20 – 20,000 Hz  
<Common section>  
Power source  
Output  
Power consumption  
Speaker  
AC 120 V, 60 Hz  
1,000 mW + 1,000 mW (EIAJ)  
14 W  
66 mm, 8 ohms (2)  
Maximum outside dimensions (W × H × D)  
216 × 193 × 261 mm  
(8 5/8 × 7 5/8 × 10 3/8 in.)  
(excluding projecting parts and  
controls)  
Weight  
Approx. 2.85 kg (6 lbs. 5 oz.)  
(excluding the backup battery)  
The specifications and external appearance are subject to change  
without notice.  
46  
 
Español  
Français  
ESPECIFICACIONES  
<Sección del sintonizador>  
FICHE TECHNIQUE  
<Section Tuner>  
Gama de frecuencias  
FM: 87,5 – 108,1 MHz  
(Intervalos de 200 kHz)  
Plage de fréquences  
FM: 87,5 – 108,1 MHz (pas de  
200 kHz)  
AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos  
de 10 kHz)  
AM: 530 – 1.710 kHz (pas de  
10 kHz)  
Antenas  
FM: Antena de cable  
Antennes  
FM: Antenne-fil  
AM: Antena de barra de ferrita  
AM: Antenne barre de ferrite  
<Sección del tocadiscos de discos compactos>  
<Section lecteur de CD>  
Système de recherche  
Tête de lecture laser  
Conversion n-a  
Sistema de seguimiento  
Receptor láser  
3 rayos láser  
Láser semiconductor  
Laser 3 faisceaux  
Laser semi-conducteur  
Filtre numérique à  
Conversión digital/analógica  
filtro digital con sobremuestreo  
de 8 veces + DAC de 1 bit  
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz  
suréchantillonnage 8 fois +  
convertisseur n-a 1 bit  
20 – 20.000 Hz  
Réponse en fréquence  
<Sección común>  
Fuente de alimentación  
Salida  
Consumo eléctrico  
Altavoz  
<Section commune>  
Source d’alimentation  
CA de 120 V, 60 Hz  
1.000 mW + 1.000 mW (EIAJ)  
14 W  
Alimentation secteur  
120 V CA, 60 Hz  
1.000mW + 1.000 mW (EIAJ)  
Courant de sortie  
Consommation électrique 14 W  
66 mm, 8 ohmios (2)  
Haut-parleur  
66 mm, 8 ohms (2)  
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)  
216 × 193 × 261 mm  
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)  
216 × 193 × 261 mm  
(excluyendo las partes y  
controles salientes)  
(pièces et commandes en saillie  
Peso  
Aprox. 2,85 kg (excluyendo la  
batería de respaldo)  
exclues)  
Env. 2,85 kg (pile d’alimentation  
de secours exclue)  
Poids  
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios  
sin previo aviso.  
Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles d’être  
modifiés sans préavis.  
47  
 
8C-RD2-901-01  
011116AKK-O-AL  
Printed in Hong Kong  
 

Acer Personal Computer R920 Series User Manual
Agri Fab Lawn Mower 45 0461 User Manual
Alcatel Lucent Network Card Managed Business Network User Manual
Altinex Network Card DA1926AV User Manual
American Dryer Corp Clothes Dryer AD 120ES II User Manual
Ativa Speaker System DS 955 User Manual
Audiovox Car Speaker UB124W User Manual
Audiovox Remote Starter 128 8613 User Manual
Avital Remote Starter 3100L User Manual
Behringer Microphone B 1 User Manual